Item #05141 Album des Charges du Jour. Honoré DAUMIER.
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour
Album des Charges du Jour

Album des Charges du Jour

Paris: Au Bureau du Charivari…et chez Martinet, 1859. Item #05141

The Moroccan Sultan, Monsieur Prudhomme (a Stereotypical Bourgeois), and the Chinese Emperor
Thirty Fine, Humorous Lithographs by Honoré Daumier

DAUMIER, Honoré. Album des Charges du Jour. 30 Lithographies par H. Daumier. Paris: Au Bureau du Charivari…et chez Martinet, [1859-60].

First edition. Oblong folio (10 1/4 x 13 1/16 inches; 260 x 332 mm.). Lithographed pictorial title-page by Daumier and thirty wonderful Daumier plates lithographed by Destouches.

Publisher's pictorial lithographed yellow paper wrappers. Minimal edge wear to wrappers, the remarkable plates all clean and fresh. A Wonderful example. Housed in a felt-lined half green morocco over pale green cloth boards clamshell case, spine with five raised bands, ruled and lettered in gilt.

This scarce album contains thirty fine and humorous lithographs by Daumier, which had previously appeared in the Le Charivari in the series: Actualités, En Chine, Croquis de Chasse, Ces Bons Parisiens and Emotions Nautiques. The three figures featured on the front cover and the title-page are: the Moroccan sultan, Mr. Prudhomme (a stereotypical bourgeois), and the Chinese emperor.

OCLC locates just two copies in libraries and institutions worldwide, New York Public Library (NY, USA) & The Morgan Library & Museum (NY, USA).

The Plates:
1. - Dire que nous v'la Parisiens!...
Unbelievable.. we are Parisians now too! (DR #3235; Actualités)

2. Mr. Prudhomme - Mon fils rappelle toi ce jour mémorable où tu as vu démolir à jamais le mur d'octroi...... rappelle-toi que tôt ou tard, la philosophie, produit de la raison humaine; renversera de même les barrières des préjugés sociaux!....., Le Petit Adolphe- Oui, papa!...... mais dis donc........, papa, ....... pourquoi qu'on les reconstruit un peu plus loin?......
Mr. Prudhomme - My son, remember that memorable day when you saw the wall of the grant being demolished forever ...... remember that sooner or later, philosophy, product of human reason; will also reverse the barriers of social prejudice! ....., Little Adolphe- Yes, dad! ...... but say so ........, dad, ....... why do we rebuild them a little further? ......
(DR #10945; Actualités 141)

3. Le Diamant Magnétiseur. Nouveau divertissement des soirées. - ou manière de s'amuser et de se faire loucher en société, sans se fâcher.....
The Diamond Hypnotist.
A new pastime at evening parties - or how to have fun and get someone to squint, without getting into trouble.
(DR #3227; Actualités 134)

4. Une Application Utile du Diamant Magnétiseur.
- Ma femme est bien magnétisée!...... je peux filer tranquillement pour le bal de l'opéra.... dors bien bobonne!....
Practical Application for a Diamond Hypnotist.
My wife is hypnotized... now I can quietly leave for the opera ball.... sleep well, my dear! (DR #3230; Actualités 140)

5. Toujours les merveilles du diamant magnétiseur. - ou manière, en société, de faire prendre aux dames des poses non moins fatigantes que disgracieuses.
More marvels from the diamond hypnotist. Or, how to make the ladies pose in society in exhausting and not very gracious positions. (DR #3228; Actualités 137)

6. - Mon ami... viens donc voir ces jolis diamants!....
- Ne regarde pas cela....., imprudente!..... ça te ferait loucher!!...
- My dear, come and have a look at these beautiful diamonds!
- Don't even look at them, you careless woman.... they'll make you cross-eyed! (DR #3229; Actualités 138)

7. La Chiromancie, Nouveau Passe Temps Des Bons Parisiens.
- Adélaïde....... j'ai beau chercher..... je ne me trouve pas la petite ligne qui annonce une longue vie..... mon Dieu!.... dois-je donc mourir à la fleur de l'âge!.....
Palmistry, New Parisian Pastime.
- Adelaide... no matter how intensely I am searching, I simply cannot find the line for long life.... oh my God, must I die in the prime of my days! (DR #3240; Actualités 142)

8. - Ah! Théophile..., j'en apprends de belles sur ton compte...., d'après le livre de Mr. Desbarolles, je vois que tu as dans la main la ligne du libertinage!..... - Ah!... bah.....
- Ah, Théophile, what ghastly things I am reading about you. According to the book by Mr. Desbarolles, I can tell that you have in your palm the lines of a libertinage!… - Oh, well… (DR #3241; Ces Bons Parisiens 1)

9. L’empereur du maroc consultant le celèbre sorcier desbarolles.
- Voici une petite ligne qui m'indique que vous êtes destiné à recevoir une grande raclée!.....
The Emperor of Morocco in consultation with the Famous Magician Desbarolles.
- This small line here indicates to me that you are going to get a royal thrashing! (DR #3225)

10. À Tanger
- Sublime Majesté! . . . . . voici les Espagnols qui arrivent . . . . . je crois aller au devant de vos désirs, afin de leur inspirer du respect ..., de déployer votre auguste parasol ! .
- Laisse-moi donc tranquille, Belboul, avec mon parasol . . . . en ce moment-ci, j'aimerais mieux avoir un Pare-à-balle ! . . . . . .
In Tangiers.
- Sublime Majesty... the Spanish are coming... in order to frighten them off I took the liberty to fully open your umbrella as a sign of your greatness!
- Leave me alone with your umbrella, Belboul.... I would rather like to have an umbrella protecting me from their bullets. (DR #3223)

11. Le Cid se mettant aussi en campagne pour aller combattre les Maures.
El Cid also takes to the field to fight against the Moors. (DR #3233)

12. Combat singulier entre le Cid et l'Empereur du Maroc.
A unusual battle between El Cid and the emperor of Morocco. (DR #3234)

13. Un parasol dans une position difficile.
An umbrella in a difficult position. (DR #3224)

14. - Voilà un vent qui va joliment contrarier le débarquement des Espagnols!.....
- Oui..., mais c'est aussi un bien fichu temps pour mon parasol ......
- This wind will give the Spanish a hard time when disembarking.
- Sure, but look at what it is doing at my umbrella! (DR #3226)

15. - Dire que c'est là ce que les Français appellent des chinois!.......
Strange.. this is what the French call "Chinois". (DR #3120)

16. - Ils vont être bien attrapés, ces européens!... ils ont des canons qui sont terribles parce qu'ils sont rayés, moi j'ai eu l'excellente idée de faire rayer tous mes soldats!......
These Europeans will be quite surprised.... they are using "rifled cannons" .... thus I had the clever idea to add "rifles" (stripes) to the uniforms of my soldiers. (DR #3118)

17. Patrouille chinoise en reconnaissance.
Chinese reconnaissance unit in action. (DR #3117)

18. - Tiens, regarde cette caisse...., elle renferme les envoyés Américains qui se rendent à Pékin!......
- On dirait que cette voiture contient des animaux curieux....
- Ma foi! s'ils sont curieux......, tant pis pour eux, car ils ne voient pas beaucoup le pays qu'ils traversent!
- Look at that box - it contains the American envoys on the way to Peking!
- Anyone would say it was a coach full of curious animals.
- Well, if they are curious, so much the worse for them, for they can't see much of the country they are travelling through. (DR #3114)

19. Arrivée à Pékin, des ambassadeurs Américains.
Arrival of the American Ambassador in Beijing. (DR #3115)

20. L'envoyé américain obtenant une audience de l'Empereur de la Chine.
The Emperor of China receives the American Ambassador. (DR #3116)

21. - Tchinn-tchinn..., tu m'apportes une bonne nouvelle!... je t'accorde l'insigne honneur de baiser l'auguste poussière de mes augustes souliers!.....
Tchinn, Tchinn... you are bringing me good news! As a special sign of grace, I will allow you to kiss the sublime dust of my sublime shoes! (DR #3119)

22. La Chine se civilisant.
- Voyons...., attention!.... voici la théorie européenne..... les yeux à quinze pas de distance et que le pied qui est à terre vienne rejoindre vivement celui qui est en l'air...
China on its way to become civilized.
Attention!... this is European theory now.... the eyes must look fifteen feet ahead. .. the foot on the ground must quickly join the one in the air... (DR #3124)

23. Fonctionnaires chinois veillant au salut de l'empire ! ...
Chinese civil servants, diligently guarding over the welfare of the nation. (DR #3123)

24. -Tenez, je viens de tuer un magnifique coq de bruyère!....
-Mais, malheureux!... c'est le coq Brahma de la ferme voisine..., un coq qui vous coûtera peut-être plus de trente francs.... sans compter les coups de fourche!....
- Look! I just killed this magnificent grouse! …
- Poor you! That is the rooster of the farm next door. That cock will cost you more than thirty francs, not counting the pitchfork jabs! (DR #3216)

25. - Eh! bien...... as-tu l'intention de rester là ?....
- Non, certes!... je t'attendais pour que tu me transportes sur ton dos jusqu'au village....
- Merci, à une lieue et demie d'ici!!... es-tu fou?....
- Allons!.... voyons mon ami..... fais comme si tu avais tué un chevreuil et que tu sois obligé de le rapporter chez toi!....
- What about it... are you planning to stay here all day?
- Surely not... I thought you were going to carry me to the next village!
- You must be joking.... one and a half leagues.. you must be crazy!
- Oh, come on.. just pretend I were a stag you shot, you would have had to carry him too. (DR #3217)

26. - Eh! bien.... allons-nous continuer notre chasse, malgré le vilain temps? . . . . .
- Non ! du tout . . . . ., il pleut . . . . le gibier craint autant la pluie que nous . . . . , il ne pourra manquer de venir se mettre à l'abri dans cette chaumière et nous allons en prendre beaucoup ! . . . . . .
- Now what? Are we going to continue hunting during the rain?
- Not at all! The animals are just as afraid of the rain as we are. They might not be able to find this shelter, and we would end up losing too many of them! (DR #3215)

27. Mr. Prudhomme. - Comment . . . , flots impudents ! . . . . . vous ne savez donc pas qui vous portez en ce moment, que vous vous montrez si hardis à mon égard? . . . . mer audacieuse! . . . apprends que, comme Xerxès, je pourrais te faire fouetter ! . . . . .
Mme. Prudhomme (Toute tremblante.) - Oh! . . . mon ami . . . . . je t'en supplie ! . . . . ne lui dis pas d'insolences, tu la mettrais en colère et elle serait capable de nous engloutir! . . . . .
Mr. Prudhomme: - Obnoxious waves.... don't you know whom you are carrying in this moment?... oh audacious... know I shall, like Xerxes, whip you terribly.
Mme Prudhomme: (shivering of fear) - Pray, my dear friend, do not offend the sea any longer... you might wake its fury and it might devour us completely! (DR #3218)

28. Les Eunuques Réformés par le Bey de Tunis.
- Qu'allons-nous devenir?..... nous voilà mis à pied!...
- Nous n'avons plus qu'à nous faire cochers de Constantinople!....
Eunuchs reformed by the Bey of Tunis.
- What's going to become of us... we have been fired....
- The only thing we can do is go to Constantinople and become coachmen. (DR #3237)

29. Le nouveau costume des cochers turcs à Constantinople - Ni hommes, ni femmes......, tous eunuques!......
(Extrait de la nouvelle ordonnance).
The new uniform of the Turkish coachmen in Constantinople. neither male nor female... all eunuchs.
(from the new ordinances..) (DR #3238)

30. Une position difficile. - Tiraillé entre la civilisation et le parti rétograde.
A difficult position.
Torn between civilization and the conservative party. (DR #3221).

Price: $7,500.00

See all items by