Item #05399 Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;. Edme-Jean PIGAL, Joseph Honoré ARAGO, Augustin PAJOU.
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;
Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;

Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires;

Paris: Chez Noël et Dauty, 1823. Item #05399

Proverbs and Good Words Put Into Action…
Complete With Sixty-Six Fine Hand Colored Lithographs

PIGAL, Edme-Jean (1798-1873). ARAGO, Jacques (1790-1855). PAJOU, Augustin (1800-1878). [Proverbes et Bons Mots Mis en Action, d'après les Moeurs Populaires; Composés et Lithographiés par MM. Pigal, Pajou et J.s Arago, avec Texte explicatif rédigé par J.s Arago…]. Paris: Chez Noël et Dauty, 1822-24.

First and only edition. Large folio (13 3/8 x 10 inches; 340 x 254 mm.). Sixty-six fine hand colored plates lithographed by Langlumé, each with a printed leaf of explanation by Jacques Arago. Many plates with light foxing and or staining, the most noticeable being on plate 51. Plates 56 & 58 with erroneous numbers changed in early ink; Plates 57 & 59 with erroneous numbers changed in pencil. Light foxing and or staining to text leaves. Still a wonderful copy of this very rare and amusing book - the contemporary coloring of the plates quite superb.

Bound ca. 1840 in full brown pebble-grain morocco over boards, smooth spine ruled and lettered in gilt, marbled end-papers.

Excessively rare with just three copies located in libraries and institutions worldwide (all with sixty-six plates)

This exceptionally rare and beautiful book of sixty-six hand colored caricatures depicting French proverbs is complete as issued. It was published in fascicules (parts), each with six hand colored plates and apparently was intended to run to twelve fascicules, but it was discontinued after the eleventh part. The amusing proverbs include "Un peu d'aide fait grand bien." (A little help does a lot of good…); "Honni soit qui mal y pense." (Evil be to him that thinks evil…); "L'occasion sait le larron." (Opportunity makes the thief…); "Battons le ser tandis qu'il est chaud." (Strike while the iron is hot…); "Ventre assamé n' a pas d'oreilles." (A hungry stomach has no ears…); "Pierre qui roule n'amasse pas mousse." (A rolling stone gathers no moss…); "Tout ce qui reluit n'est pas or." (All that glitters is not gold…); "Tôt ou tard la vérité se découvre." (Sooner or later the truth is discovered…); "Il vaut mieux tard que jamais." (It is better late than never…); and "Mari sourd et Femme aveugle sont toujours bon ménage." (A deaf husband and a blind wife are always a happy couple…).

"Pigal produced an album illustrating proverbs which is not listed in standard reference books. Precedent for this subject had been set by Breugel in the sixteenth century, but Goya's Disparates were not published until 1964. The French proverbs represented in the exhibition are by and large close to similar sayings in English, and the pictures are self-explanatory."(Beatrice Farwell. The Charged Image, French Lithographic Caricature 1816-1848, pp.132-135 and full-page color illustration La nuit, tous chats sont gris on p. 34).

"Like the caricatures in La Charge, Arago's prints were both thematically and stylistically similar to the caricatures published in Philipon's newspapers. This is hardly surprising since Arago, like his brothers Étienne [who was the owner of the Théâtre du Vaudeville and the foremost republican militant in the theatrical world] and Francois, was a committed republican and one of Philipon's friends. He had in fact contributed to La Caricature in 1833; it is hardly surprising that he used Philipon's arsenal of anti-Louis-Philippe imagery in his work for the legitimists…" (David S. Kerr. Caricature and French Political Culture 1830-1848, pp. 176-177).

We can locate just three copies in Libraries and Institutions worldwide:
1. (BNF) Bibliotheque Nationale de France,
2. Universitätsbibliothek Erlangen-Nürnberg, Hauptbibliothek,
3. (BVB) Bibliotheksverbund Bayern

No complete copies have appeared at auction over the past one hundred years.

The plates:

1. Un peu d'aide fait grand bien. A little help does a lot of good… (Pigal)
2. Nécessité n' a pas de lois. Necessity has no law… (Pajou)
3. A l'impossible nul n'est tenu. No one is bound to do impossibilities… (Arago)
4. Celui qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné. He who expects from another man's bowl often dines poorly… (Pajou)
5. Bien embarrassé qui tient la queue de la poële. He has enough to do who hold the handle of the frying-pan… (Arago)
6. Honni soit qui mal y pense. Evil be to him that thinks evil… (Pigal)
7. La Moitié du monde se moque de l'autre. One half of the world laughs at the other half… (Pajou)
8. Il faut gratter les gens par où il leur démange. Scratch people where they itch… (Pajou)
9. Qui se ressemble s'assemble. Birds of a feather flock together… (Pigal)
10. Il ne faut jeter le manche après la cognée. One should not throw in the towel… (Pajou)
11. Le deux sont la paire. The perfect pair… (Pigal)
12. Sandis! Si je le tenais!… Sandis! If I had him… (Pajou)
13. A beau mentir qui vient de loin. He who comes from afar may lie boldly… (Arago)
14. A bon vin point d'enseigne. Good wine needs no sign… (Pigal)
15. 99 Moutons et un Champenois sont 100 bétes. 99 sheep and one shepherd are 100 beasts… (Arago)
16. Selon les gens l'encens. Like saint like incense… (Pajou)
17. Tel maître tel valet. Like master, like man… (Pigal)
18. L'occasion sait le larron. Opportunity makes the thief… (Arago)
19. Battons le ser tandis qu'il est chaud. Strike while the iron is hot… (unsigned)
20. Il, n'y a si méchant pot qui ne trouve son couvercle. There is no pot so bad that it doesn't have a lid… (Pajou)
21. La propreté est une demi-vertu. Cleanliness is half a virtue… (Arago)
22. Chacun son métier. Let everyone mind his own business… (unsigned)
23. On prend son bien où on le trouve. A man takes his own wherever he finds it… (Pajou)
24. Les hommes se prennent par la douceur. The men have their soft spots… (Arago)
25. Petit-à-petit l'oiseau sait son nid. Little by little the birds builds its nest… (Arago)
26. On ne court pas deux lièvres à-la-fois. One cannot have two hares at the same time… (Arago)
27. Ventre assamé n' a pas d'oreilles. A hungry stomach has no ears… (Arago)
28. Qui a bu, boira. He who has drunk will drink… (Arago)
29. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. He that laughs on Friday may cry on Sunday… (Arago)
30. Qui trop embrasse mal étreint. He who grasps too much does not hold firmly… (Arago)
31. Pierre qui roule n'amasse pas mousse. A rolling stone gathers no moss… (Pigal)
32. Qui aime bien, châtie bien. Who loves well chastises well… (Arago)
33. On ne saurait tirer de l'huile d'un mur. You cannot get oil out of a wall… (Pajou)
34. Tout ce qui reluit n'est pas or. All that glitters is not gold… (Arago)
35. Où la chèvre est attachée il faut qu'elle broute. Where the goat is tied is where she must graze… (Pajou)
36. La nuit, tous chats sont gris. All cats are gray in the dark… (Pigal)
37. La raison de plus fort est toujours la meilleure. The argument of the strongest have always the most weight…(Pigal)
38. L'eau éloignée n' éteint pas le feu qui brûle. Removing the water does not extinguish the burning fire… (Pajou)
39. Qui refuse, muse. Who refuses, muses… (Arago)
40. Deux chiens ne sont jamais d'accord pour un seul os. Two dogs will never share a single bone… (Pigal)
41. A défaut de pain les gâteaux sont bons. If one can't have bread then cake is good… (Arago)
42. Au dernier les os. For the last-comer, the bones… (Pigal)
43. Il n'y aurait pas de grands, s'il n'y avait pas de petits. There would be no greats if there were no children… (Arago)
44. La femme et le verre sont toujours en danger. The woman and the glass are still in danger… (unsigned)
45. Vie sans amis, mort sans témoins. Live without friends, die without witnesses… (unsigned)
46. Tôt ou tard la vérité se découvre. Sooner or later the truth is discovered… (Arago)
47. Rien n'est beau que le vrai, le vrai seul est aimable. Nothing is as beautiful as the real, the real one is kind… (Arago)
48. Il vaut mieux tard que jamais. It is better late than never… (Pigal)
49. Il faut avoir des amis partout. You have to have friends everywhere… (Pigal)
50. Femme qui souvent se mire peu sile. Women who often find disapproval… (Pigal)
51. Péril passé, promesses oubliées. Danger past, promises forgotten… (Pigal)
52. A fripon, fripon et demi. To a rogue, a rogue and a half… (Pigal)
53. Un clou chasse l'autre. One nail drives out another… (Pigal)
54. A d'autres, dénicheur de merles. The others scout blackbirds… (Pigal)
55. Aujourd' hui ami, demain ennemi. Today friend, tomorrow enemy… (Pigal)
56. Les petits Présens entretiennent l' amitié. Little presents maintain friendship… (Pigal)
57. Il ne faut pas s'en rapporter à l'Etiquette du sac. Don't rely on the label of the bag… (Pigal)
58. Point d'argent, point de Suisse. No money no Swiss… (Pigal)
59. L'appétit vient en mangeant. The appetite comes with eating… (Pigal)
60. Les bons comptes sont les bons amis. Good accounts make good friends… (Pigal)
61. Mieux vaut le lien que la gerbe. Better link the wreath… (Pigal)
62. L'Oeil du Maître. The Eye of the Master… (Pigal)
63. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Tell me the company you keep, and I will tell you who you are… (Pigal)
64. Il n'est voisin qui ne voisine. There is no nearby neighbor… (Pigal)
65. Qui trop se hâte, en beau chemin se fourvoie. He that is in too much haste, may stumble on a good road… (Pigal)
66. Homme sourd et Femme aveugle sont toujours bon ménage. A deaf husband and a blind wife are always a happy couple… (Pigal)

Hiler, p. 711; Lipperheide 3677; Not in Bobins or Colas.
Note: Both Hiler & Lipperheide erroneously quoting sixty-seven plates.

Price: $15,500.00